Ms. Fortune


vo.Kimlinh Tran / 花澤香菜
ナディア・フォーチュンは、ダゴニアンの悪名高い盗賊団であるフィッシュボーン・ギャングの最後の生き残りである。彼らの最後のミッションは悲劇に終わった。ミステリアスな宝石「ライフジェム」をロレンツォ・メディチから盗み出すという試みは失敗し、メンバーは奇怪な死を遂げた。同じ運命に見舞われるかと思われた彼女だったが、命の石を飲み込み消化してしまった。これにより、石のパワーが彼女の体に行きわたり彼女は完全な不死身になった… たとえ体を切断されても、死ぬことはない。
現在はリトル・インスマスの麓に身を隠しているMs.フォーチュンは、命を落とした仲間のリベンジのため策略を練っている。
年齢 20才 好きな物 友達を作ること、日向で昼寝をすること、バレーボール、ボーリング、ゴルフ、パルクール、下手なジョークを他人に聞かせること、ユーワンのレストラン、飲茶、フィッシュボーン・ギャング、金持ちから奪うこと、恵まれない人に与えること、ポテトチップス
生年月日 11月24日射手座
血液型 B
身長 173センチ 嫌いな物 メディチマフィア、ブラック・ダリア、寿司、警察、弱い者いじめ、有袋類の動物、騒音、レモネード
体重 58キロ
スリーサイズ 81B・58・86

トリビア

フォーチュンは耳や尻尾など体の一部を硬質化させ、武器として用いることが出来る。これは野性的な特殊能力である。
フォーチュンの出身地はイタリアがモデル。
不死だが痛みはしっかり感じる。
フィッシュボーンギャングに拾われるまではリトル・インスマスを徘徊する野良猫だった。
子犬が好き。

技一覧

+ ...

地上

パンチ
コマンド
技名 Neko Pun-ch Facepalm/Hand Shake Ears Pierced
モーション
備考
キック
コマンド
技名 Flip-Flop One-Two Punisher Wheel of Fortune/Limber Up
モーション
備考

しゃがみ

パンチ
コマンド
技名 Toy Touch Hand in Hand High Brow
モーション
備考
キック
コマンド
技名 Knees and Toes Nail Clipper Kitt n' Spin
モーション
備考

空中

パンチ
コマンド
技名 Claws for Alarm Claws for Concern X-Scrape Claws
モーション
備考
キック
コマンド
技名 Shock and Paw Footloose Flying Screen Door
モーション
備考

投げ

コマンド (空中)
技名 Apotemnophobia Cat Ceiling
モーション
備考

必殺技

コマンド
技名 Cat Scratch
備考 3回まで入力可
モーション
コマンド
技名 El Gato Cat Slide
モーション
備考

コマンド ,,,,
技名 Fiber Uppercut Nyaaawn
モーション
備考

コマンド (空中) or
技名 Cat Strike Cat Spike Cat Call
モーション
備考

コマンド or
技名 Zoom! Feline Allergies OMNOMNOM Headbutt
モーション
備考

超必殺技

コマンド
技名 Cat Scratch Fever Feral Edge Fifth of Dismember
モーション
備考

勝利

モーション
備考

敗北

モーション
備考

その他

アウトテイク バースト 交代
モーション
備考

セリフ

+ ...
場面 英語 日本語 備考&元ネタ
キャラクター選択 [Purrs] ゴロゴロゴロ(ノドを鳴らす音) 猫なので
戦闘前 Time to pull myself together. 準備運動の時間だニャ 整えるという意味と猫が伸びをするのpullがかかっている
Curiosity can't kill me. 好奇心じゃ私は殺せないニャ ことわざ「好奇心は猫を殺す」より
Let's see if you're up to scratch. ええと・・・、準備はいいかニャ? 準備するとひっかくのスクラッチをかけている
Looks like I found a new scratching post! 新しい爪とぎ板を見つけたみたいニャ! 猫なので
I'm on the prowl! 狩りの時間ニャ! 猫なので
Can I have a cheeseburger? チーズバーガー食べられるかニャ? 猫にセリフを付けた画像が存在する
That's racist! (vs Cerebella, if Cerebella says "You can has cheeseburger!") 種族差別ニャ! セレベラ戦のイントロにおいてセレベラが"You can has cheeseburger!"といった場合に発生
Nice hairball. (Vs. Filia) 素敵な毛玉ニャ 猫なので
Sufferin' succotash! (vs Peacock) スルメも逆立ち! トムとジェリー「悪魔のささやき」より
Let's put an end to this cat-and-mouse game. (vs Parasoul) この追いかけっこを終わりにするニャ
You're a wheel pain! (vs Painwheel) おまえはホイールペインじゃニャいか! 猫なので
I think you're looking for a lab rat! (vs Valentine) お前こそモルモットだと思うニャ! トムとジェリーより?
You two seem thick as thieves. (vs Squigly) あんたたちは一心同体にゃ
Does punching you count as beatboxing? (vs Big Band) あんたを叩くのはビートボクシングになるのかニャ?
You're seriously creeping meowt! (vs Eliza) あんたマジで気味が悪いニャ! "creep me out"と"meowt"を掛けている
Who let the dog out? (vs Beowulf) この犬を外に放したのは誰ニャ? Baha menの "Who let the dogs out?"から
No copy-cats! (vs Robo-Fortune) 猫真似は要らないニャ! "copycat"と"cat"の掛けことば
Hate getting wet, too, huh? (vs Umbrella) あんたも濡れるのが嫌いなのか・・・ニャ? 猫なので
戦闘中 X-scrape claws! (j.HP) カギ爪X字斬り!
Cross my heart! (j.HP) クロスマイハート! "Cross my heart"は「約束する」という意味
Head games! (c.HP) 頭遊びだニャ!
Head butt! (c.HP) 頭突き!
Cat tail! (s.MK) 猫の尻尾だニャ!
Tail spin! (s.HK and c.HK) 尻尾も回る!
Tail n' nails! (s.HK and c.HK) テイルにネイル!
Whooooaaaaaaahhh...! (s.MP) ンニャァアアアア~…!
Drill, baby, drill! (s.MP) ドリル、ベイビー、ドリル! "Drill, baby, drill"はアメリカの政治家マイケル・スティールが2008年の共和党大会で掲げたスローガン
Limber up! (s.HK) 準備運動ニャ!
Cat scratch! (s.HK) 猫の一掻き!
Claws for alarm! (j.LP) 引っ掻き注意! カートゥーンアニメ「バッグス・バニーショー」のエピソードタイトルから
Footloose! (j.MK) 足の向くままニャ!
Stitch up! (j.MK) 縫ってあるのニャ!
Feel my heel! (j.HK) カキャット落とし!
Fiber uppercut! (Fiber Uppercut H) ファイバーアッパーカット! 「ストリートファイター」シリーズの登場人物であるサガットの必殺技「タイガーアッパーカット」から
Fiber Upper! (Fiber Uppercut L) ファイバーアッパー!
Fiber up! (Fiber Uppercut L) ファイバーアップ!
Streeeetch! (Fiber Uppercut H) 伸びーるニャ!
Hiiiiisss! (Ground Shot) フシャーッ!
Om-nom-nom-nom-nom-nom! (OMNOMNOM) モグモグモグモグ!
Zhooom! (Zoom!) ズーム!
Ahh-CHOO! (Feline Allergies) はっくしょん!
Scrape! (Cat Scratch) 引っ掻くニャ!
Here, kitty-kitty! (Cat Call) こっちニャ、子猫ちゃ~ん!
Get back here! (Cat Call) 帰ってくるニャ!
Dinner time! (Cat Call) ご飯だニャ!
Here, body-body! (Cat Call) 体はこっちニャ!
Headin' home! (Cat Call) お家に帰るニャ! heading home(家に向かう)とheadを掛けている
Wreck-a yo' shins! (Slide kick after Cat Scratch) 足払い! 「Wreck(壊す)」と「烈火拳(ストリートファイターシリーズの登場人物、フェイロンの必殺技)」を掛けたもの
Wreck-a yo' face! (El Gato after Cat Scratch) 顔に当てるニャ!
Incomiiiing! (Cat Spike) いっくニャ~!
Heads up! (Cat Spike) 頭上注意! "heads up"で「警告」の意味
Spike! (Cat Spike) スパイク!
Stomp you! (Air El Gato) 踏みつけるニャ!
Axe claw! (Air El Gato) アックスクロー!
I'll take a stab at it! (Feral Edge) 突き刺してみるニャ!
CUT! IT! OUT! (Feral Edge) 切って!斬って!伐ってやる! "cut it out!"で「やめろ!」という意味
Feral... EDGE! (Feral Edge) フィラル…エッジ!
Out-of-body experience! (Cat Scratch ver. 2 and at the end of Feral Edge) 幽体離脱だニャ!
You go, girl! (Cat Scratch ver. 2 and at the end of Feral Edge) 頑張ってニャ! "You go, girl!"で「頑張って!」の意味
Wow, I'm clawsome! (Cat Scratch ver. 2 and at the end of Feral Edge) ワォ、あたしってイケてるだニャ! "claw"と"awesome"を掛けている
Hmmm... I need to lose some weight! (Cat Scratch ver. 2) うーん…もう少し痩せた方がいいかニャ!
Cat Scratch Fever! (Cat Scratch Fever) キャットスクラッチフィーバー! "cat scratch fever"は「猫引っ掻き熱」という病名のこと。
Fur-serker Purr-age! (Cat Scratch Fever) ファーサーカープルァレッジ! モーションの元ネタである「MARVEL VS. CAPCOM」シリーズに登場するキャラ、ウルヴァリンの技「バーサーカーバレッジ」から
Feline fury! (Cat Scratch Fever) ネコの怒りだニャ!
Scratch 'n burn! (Cat Scratch Fever) 引っ掻き熱!
Remember, remember... the 5th of Dismember! (5th of Dismember) 忘れるニャ、覚えておくのニャ…フィフスオブディスメンバー! 11月5日に子どもが花火をならすというイギリスの風習「ガイ・フォークス・ナイト」から。セリフも同日に歌われる歌詞が元になっている。
Get ready for a surpriiiise! (5th of Dismember) 驚く準備はできたかニャ!
I'm having a ball! (Throw) 思いっきり遊んでやるニャ! "have a ball"で「大いに楽しむ」という意味。玉の"ball"と掛けている
A purr-fect plaything! (Throw) ニャんて完璧なおもちゃだニャ! "purr"と"perfect"の掛けことば
Feeling claw-strophobic? (Throw) 猫所恐怖症になりそうかニャ? claustrophobic(閉所恐怖)のもじり。相手を包み込む技なので
You're grounded! (Air throw) おとなしくするのニャ! "You're grounded"は「外出禁止」を表すフレーズ
Flip and slam! (Air throw) クルッとしてドーン!
Jinx! (Escaping a throw) 不吉ニャ!
Meant to do that... (Escaping a throw) こうなる運命なんだニャ…
No petting! (Escaping a throw) なでなでするニャ!
NO MEANS NO! (Burst) ダメったらダメニャ!
RAAAAAWWRRR! (Burst) ガァアアアアッ!
HIISSSSSS! (Burst) フシャー!
I can't watch! (Knocked down while head is detached) 見てらんないニャ!
交代 Help meowt! (Switching out) ヘルプミャオ! フェリシアの仲間を呼ぶ技「プリーズヘルプミー!」とParri GrippのCheck Meowt!
Meeeeooowwwwww! (Switching out) ミャオォ~!
I need a HAND. (Switching with Cerebella) 手を貸してほしいニャ バイスバーサの見た目
Toil and trouble! (Switching with Double) 苦労と苦悩! マクベス「Double, double Toil and trouble」より
I want chicken! (Switching with Peacock) チキンが食べたいニャ! ピーコックの名前と見た目
Purr-incess! (Switching with Parasoul) プルィンセス! プリンセスとノドを鳴らす音をかけている
I want liver! (Switching with Valentine) レバーが食べたいニャ! ヴァレンタインの見た目と血?
Clean house! (Switching with Marie) お掃除ニャ! メイド服なので
Make a splash! (Switching with Umbrella) あっと言わせるのニャ! 武器が傘なのでスプラッシュとかけている
Cat nap time! (Switching/Tagging out) お昼寝の時間ニャ! catnapは「うたた寝、昼寝」の意味
Nyeow it's my turn! (Switching in) ニャオゥ、あたしの出番ニャ! nowとnyeowを掛けている
I'm on the prowl! (Switching in) 獲物はどこかニャ!
Heads up! (Switching in) ご注意ニャ!
Tough crowd... (Switching in with Cerebella) 手厳しいお客さんだニャ…
Bye-bye birdie! (Switching in with Peacock) さよならニャ小鳥さん! Bye Bye Birdieはアメリカで人気を博したミュージカル
Spinning out of control? (Switching in with Painwheel) から回りしてニャい?
FOOOOOOORE! (Outtake) ファーーー! ゴルフボールにご注意ください
All in the wrist! (Outtake) 手首にコツがあるのニャ!
Cat-apult! (Outtake) キャタパルト!
受け身 Meow, it's purr-sonal! (Ground recovery) ミャオゥ、余計なことするニャ!
Been through worse. (Ground recovery) こんなの大したことないニャ
Hold it together... (Ground recovery) 集まるのニャ…
Rats! (Ground recovery) あぁもう! PEANUTSの登場人物、チャーリーブラウンの口癖
Not a-mew-sing. (Ground recovery) 猫みたいには鳴かないニャ。 Gravity Catが元ネタ?
Ugghhh, stay down... (After opponent recovers) もう、倒れててほしいニャ…
Back for more...? (After opponent recovers) やられ足りないかニャ…?
Just give up. (After opponent recovers) 諦めるんだニャ。
[Chuckle] This kitty's got claws! (After opponent recovers) 能ある猫は爪を隠すんだニャ!
Stop whining. (After opponent recovers) 長ったらしいのはイヤだニャ。
勝利 Claws encounter of the furred kind! ネコ科の来訪者だニャ! スーパーファミコンのゲーム"Bubsy in Claws Encounters of the Furred Kind(やまねこバブジーの大冒険)"が元ネタ。このゲーム自体も映画「未知との遭遇」の英題である「Close Encounters of the Third Kind」をパロディにしている。
Paws-itively delightful! ニャんて愉快だニャ! paws(猫足)とpositivelyの掛けことば
Heads will roll. 首は回るニャ。 Heads will rollは「罰せられるだろう、責任を取るだろう」という意味の口語
Don't lose your head over this. 頭を使わなきゃダメだニャ。
♪ I win! I win! I win, I win, I win! ♪ 勝った~♪勝った~♪私は勝った~♪
♪ You can't catch me! ♪ 捕まえてみニャ~!♪
Meee-oww! ミャーアオォォォ!
I'm a rescue. 助かったニャ
Stop pussyfooting around! こそこそするのはもうやめるニャ!
Purr-fect! プルァーフェクト!
"Hair" today, gone tomorrow! [chuckles] (vs Filia) 明日は明日の風が吹くニャ! Here today, gone tomorrowとhair(サムソン)をかけている
Yo' bosses are next! (vs Cerebella) よし!次はボスだね!
Hahahahaha! You had me in stitches! (vs Peacock) アハハハハハ!笑わせてくれるニャ! ピーコックと自分のキズ(スティッチ)とかけている
I... uh... damn it, your name's already a pun. (vs Parasoul) アー…ウン…罵るには、・・・あんたの名前もうもじられてるニャ
You're tearing us apaaaaart! (vs Ms. Fortune) あんたじゃあたしをバラせないニャ! 映画"The Room"のセリフ"You're tearing me apart, Lisa!"が元ネタ
Aawwww... did that hurt? (vs Painwheel) アー・・・痛かった?
Try studying someone else! (vs Valentine) 百年早いニャ!
Claws and effect! (vs Valentine) 引っ掻かれるとこうなるのニャ! causeとclawsを掛けている
Give her a round of apaws! (vs Squigly) 前足で拍手を送るニャ! applauseとpawsを掛けている
Get out of here, you've just got can! (vs Big Band) さっさと失せないと、あんたが捕まるニャ!
Talk about crazy cat lady, Jeez.... (vs Eliza) 猫マニアのおばさんって、うわー…
I taught old dog new trick: play dead. (vs Beowulf) 老いた犬に「死んだフリ」を教えてやったニャ "You can't teach an old dog new tricks(老い木は曲がらぬ)"ということわざから
Can't beat purr-fection. (vs Robo-Fortune) 完璧は超えられニャいのさ。
Total eclipse of the Heart! (vs Marie) ハートが欠けてるニャ! 元ネタはBonnie Tylerの楽曲"Total Eclipse of the Heart"から
Nyeow's my chance! (vs Marie) 絶好のチャンスだニャ! nowとnyeowの掛詞
敗北 Cat... tastrophe... ニャんて…こと… catとcatastropheを掛けている
But... the Life Gem... でも…ライフジェムが…
Must steal... Skull Heart... スカルハートを…盗むまでは…
Stupid kid! (vs Filia) バカなやつニャ!
Sorry, gang... (vs Cerebella) ごめん、みんな…
Better this way. (vs Cerebella) これで良かったんだニャ。
Stupid... feather duster!... (vs Peacock) バカげた…羽ほうきだニャ!…
How unfortunate. (vs Ms. Fortune) まったくツイてないニャ。
No... no! (vs Valentine) ダメ…駄目ニャ!
Can't... fail them...! (vs Double) 見捨てることなんて…できないのに…!
But we're... the same... (vs Squigly) でもあたしたち…同じ…
Thought you... were different. (vs Squigly) あんたは違うと思ってたニャ…
Not funny! (vs Robo-Fortune) ちっとも面白くないニャ!
So... close... (vs Marie) もう…少しだったのにニャ…
Are you kittin' me?! (Time-out loss) 猫だましのつもりかニャ?! kittyとkiddingを掛けている
Can't hold it together! (Time-out loss) バラバラだニャ!

トレーラー


ギャラリー

最終更新:2015年12月09日 23:17