Parasoul


vo.Erin Fitzgerald / 田中理恵
スカルガールの本当の恐ろしさを身を持って知っている数少ない人間の1人である。7年前、パラソールの母親スカルガールとなり世界を破壊の危機に陥れた。この悲劇的な出来事のせいで、彼女は自分の国や家族に対して異常とも言える執着心があり、この2つの事項が優先権を争う事態がしばしば起こる。
パラソールは現在ではキャノピー王国の将来を担う王女であり、ベテラン軍隊組織ブラック・イーグレットのリーダーでもある。母親が犯した悲惨な間違いを繰り返す者が現れないようスカルハートを破壊し、また家族の名誉を守るため、彼女は生きた傘であるクレイグを振りかざし、優美さ、冷静さ、そして抜け目のなさを持って戦いに挑む。
年齢 25才 好きな物 ワイン、チェス、フェンシング、訓練、テニス、外交術、哲学、ブラック・イーグレットの仲間たち、「星の少女アニー」を隠れて観ること、妹のアンブレラ
生年月日 12月22日やぎ座
血液型 A
身長 178センチ 嫌いな物 感情の起伏が激しい人、他人に頼ること、自分の家族の悪口を言う人、不正、メディチマフィア、スカルガール、妹のふざけた行動
体重 71キロ
スリーサイズ 86DD・61・97

トリビア


技一覧

+ ...

地上

パンチ
コマンド
技名 Touché Coup d'arrêt Arc de Feu
モーション
備考
キック
コマンド
技名 Persistence Queen's Gambit Elegance
モーション
備考

しゃがみ

パンチ
コマンド
技名 Garde Coup Double Prominence
モーション
備考
キック
コマンド
技名 Virtue Beauty Honesty
モーション
備考

空中

パンチ
コマンド
技名 Poussée Crescent Burn Poêle à Frire
モーション
備考
キック
コマンド
技名 Poise Grace Coup Lancé
モーション
備考

投げ

コマンド (空中)
技名 Napalm Trap Canopy Bounce
モーション
備考

特殊技

コマンド
技名 Pistol Whip Coulé Lunge
モーション
備考

コマンド (空中) (空中)
技名 Spiral Flare Authority Forbearance
モーション
imageプラグインエラー : ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (width180=)
備考

必殺技

コマンド (溜め)、 ,,,,
技名 Napalm Toss Napalm Shot Baillement
モーション
備考

コマンド (溜め)、 (溜め)、 (溜め)、
技名 Napalm Trigger Napalm Quake Napalm Pillar
モーション
備考

コマンド (溜め)、 (溜め)、 (溜め)、
技名 Egret Call Egret Dive Egret Charge
モーション
備考

超必殺技

コマンド
技名 Silent Scope Motor Brigade Inferno Brigade
モーション
備考

イントロ

モーション
備考 or長押し or長押し or長押し

勝利

モーション
備考

敗北

モーション
備考

その他

アウトテイク バースト 交代
モーション
備考

セリフ

+ ...
場面 英語 日本語 備考&元ネタ
キャラクター選択 Egrets, get ready! イーグレット隊、戦闘用意!
戦闘前 This ends... NOW. 終わらせてやろう…今すぐに。
Target confirmed. ターゲットを捕捉。
Egrets, dispatch. イーグレット隊、出撃。
Engarde. 構えろ。
For my kingdom. 我が王国の為に。
After you, Krieg. クレイグ、先陣を。
Back to school with you... girl. (vs Filia) 学校に戻りなさい…
I've got a message for your boss. (vs Cerebella) お前のボスからメッセージが届いている。
Let's test your abilities. (vs Peacock) お前の能力を見せてもらおう。
You're under arrest. Come peacefully. (vs Ms. Fortune) お前を逮捕する。無駄な抵抗はやめなさい。
You poor girl... I never authorized this. (vs Painwheel) 可哀想な子…私ならこんなことは絶対認めなかったのに。
I'll show you how we deal with traitors. (vs Valentine) 裏切り者はどうなるか教えてあげよう。
What sort of nightmare is this? (vs Double) 何という悪夢なのこれは?
I have no time for the arts. (vs Squigly) 芸術鑑賞している暇はないの。
You're in over your head. (vs Beowulf) 身の程知らずめ。
Let go of Hungern, sis. (vs Umbrella) アンブレラ、ハンゲルンから手を離しなさい。
戦闘中 Arc de feu! (s.HP) アークデフー! フランス語でarcは「弓、弧」、fueは「火」
Spiral Flare. (B+j.LK) スパイラルフレア
Touché.(B+s.HK) トゥシェ フェンシングで「一本はいった」というときの表現
Napalm Shot! (Napalm Shot) ナパームショット!
Cry. (Any Napalm attack) 鳴け
Cry, Krieg. (Any Napalm attack) 鳴け、クレイグ
Krieg, detonate! (Napalm Trigger) クレイグ、炸裂させろ!
Napalm Pillar! (Napalm Pillar) ナパームピラー!
Emulate. (Napalm Pillar) 競ってみせろ
Charge! (Egret Call, HK) 突撃せよ!
Not now! (Egret Call, LK) 後にしろ!
Clear the way! (Egret Call, HK) 道を開けろ!
Take the shot! (Silent Scope) やれ!
Ready, Number 13! (Silent Scope) ナンバー13、構えろ!
Take the shot, Juju! (Silent Scope) (Removed after Juju was retconned from the Skullgirls CONTINUITY) 撃て、ジュジュ! 削除されたセリフ
Egrets, roll out! (Motor Brigade) イーグレット隊、展開しろ!
Black Egrets... charge! (Motor Brigade) ブラックイーグレット隊…突撃!
One million troops! (Motor Brigade) [Sigh] Budget cuts... 百万もの兵だ! 予算を減らさなければ…
Egrets, assemble! (Inferno Brigade) イーグレット隊、集合!
Weapons FREE. (Inferno Brigade) ウェポンズフリー Weapons freeは「兵装使用自由」のことで一般的に「脅威や目標に対し、各自の判断で自由に兵装を使用して良い」という意味。
Voilà! (Blocking) ヴォワラ! フランス語で「ほら見て,はいこれ」という意味の間投詞
Parry! (Blocking) 受け流せ!
Immobilized! (Throw) 固定させろ!
Up you go! (Air throw) 打ち上がれ!
How dare you! (Escaping a grab) よくもやってくれたな!
Weak. (Escaping a grab) つまらん。
交代 Cover me! (Switching out) 援護しろ!
Your turn. (Switching out) お前の番だ。
Withdraw! (Switching out) 撤退!
Front and center! (Switching with Filia) 前へ進め!
This doesn't make us friends. (Switching with Valentine) これで元通りだと思うなよ。
Come, demon! (Switching with Double) 悪魔よ、来たれ!
Ben! (Switching out with Big Band) ベン! ベンはビッグバンドの本名
Careful, sis... (Switching with Umbrella) アンブレラ、気を付けるのよ…
A tactical retreat. (Switching in) 戦略的撤退よ
It's about time. (Switching in) そろそろね
Egrets, get ready! (Switching in) イーグレット隊、戦闘用意!
We're up, Krieg. (Switching in) 出撃よ、クレイグ
It's naptime, sis. (Switching in with Umbrella) (Unused) アンブレラ、お昼寝の時間よ
Get out. (Outtake) 失せろ!
Begone! (Outtake) 立ち去れ!
受け身 I was careless... (Ground recovery) 油断した…
It's too much... (Ground recovery) 十分だ…
I won't fail! (Ground recovery) 負けはしない!
Don't get cocky. (Ground recovery) 図に乗るなよ。
Not... possible... (Ground recovery) こんな…はずは…
Cheap shot... (Ground recovery) 安い手だな…
Quiet! (Opponent recovery) 静止しろ!
I've trained the best. (Opponent recovery) 私は日頃から鍛えている。
No mercy. (Opponent recovery) 慈悲はない。
No quarter. (Opponent recovery) 容赦はしない。
That's nothing. (Opponent recovery) 取るに足らん。
Just surrender. (Opponent recovery) 降伏しろ。
勝利 Egrets, stand down. イーグレット隊、休戦だ。
You've fought well. 善戦だったぞ。
You've wasted my time. 時間の無駄だったようね。
You pose no threat. 恐れるに足らんな。
Good job, men. お前たち、よくやった。
A decisive victory. 決定的な勝利ね。
Threat neutralized. (vs Filia) 危険分子は排除した。
Your boss won't be so merciful. (vs Cerebella) お前のボスは容赦しないだろう。
Back to the drawing board. (vs Peacock) 始めからやり直しだな。 back to the drawing boardで「振り出しに戻る、最初からやり直す」
A pathetic imposter. (vs Parasoul) 哀れな偽物ね。
Alert the canine squad. (vs Ms. Fortune) 軍犬隊に警戒態勢を取らせろ。
I'm sorry. (vs Painwheel) 済まない。
No one deserves this. (vs Painwheel) こんな仕打ちを受けてはならないはずなのに。
Winners don't use drugs! (vs Valentine) 勝者は薬に頼らないのよ! アメリカのアーケードゲームに表示されていた反ドラッグのスローガン
What a Tragedy. (vs Squigly) 何という悲劇か。
Come with us quietly Ben. (vs Big Band) 何も言わず付いて来なさいベン。
Check for other skeletons in the closet. (vs Eliza) やつの秘密を調べ上げろ。 skeleton in the closetは「(世間や他人に知られたくない)内輪の秘密」のこと
Take him into custody! (vs Beowulf) こいつを拘束しろ!
You served our cause back then. You should just retire now. (vs Beowulf) あの時のお前は私たちと同じ道を歩んでいた。今すぐ身を引くべきだ。
Your side projects have gone on for too long, Brain Drain! (vs. Robo-Fortune) 副産物に時間を掛け過ぎたようね、ブレインドレイン!
[Whispering] Objective complete. (vs Marie) 目的を達成。
I told you to stay home. (vs Umbrella) (Unused) お留守番するように言ったでしょ。
You should've listened. (vs Umbrella) (Unused) 言うことを聞きなさい。
敗北 Medic...! 衛生兵…!
You're... being used. (vs Filia) あなたは…利用されてるのよ。
Just a common thug. (vs Cerebella) こんなただの悪党に。
Test successful. (vs Peacock) テストは成功だ。
Impossible. (vs Parasoul) ありえない。
Dirty... thieving...! (vs Ms. Fortune) 薄汚い…泥棒猫が…
You took... an oath. (vs Valentine) 忠誠を…誓ったのに。
Lousy... traitor. (vs Valentine) 卑劣な…裏切り者め。
What are you...? (vs Double) お前は一体…?
Not bad, sis... (vs Umbrella) (Unused) 悪くなかったわ、アンブレラ…
ブラックイーグレット隊 Well, excuuuuse me, princess! (Egret Call L) 失礼致します、王女様! アメリカで放映されていたTVアニメ版「ゼルダの伝説」に登場するリンクの口癖
Look out! (Egret Call M) 危ない!
Look out, princess! (Egret Call M) 御注意を、王女様!
Noooooooooooo! (Egret Call M) いかーーーーーーん!
I got this one! (Egret Call M) ここは私が引き受けます!
Tally-ho! (Egret Call H) タリホー! Tally-hoは狩猟で獲物を発見したときの掛け声。転じて、「目視で確認した」と言う意味の空軍専用用語
I got you! (Egret Call H) ターゲットを捕獲!
In my sight! (Egret Call H) ターゲットを確認!
Sir! (Egret Call [end]) サー!
FIRING! (Inferno Brigade) 撃てー!
You'll pay for this! (Time out, loss) 覚えてろよ!
You bastard! (Time out, loss) このひとでなし!

トレーラー


ギャラリー

最終更新:2016年10月25日 21:15