場面 |
英語 |
日本語 |
備考&元ネタ |
キャラクター選択 |
Can't turn down a fan! |
ファンは断れないわね! |
|
戦闘前 |
And now for the main attraction! |
さあメインアトラクションの登場よ! |
|
It's okay to be starstruck. [Chuckle] |
感激してくれてもいいのよ? |
|
Time for your curtain call. |
幕引きの時間よ。 |
|
Hang on to your hat. |
驚かないでね。 |
|
Head-gear is my gimmick! (vs Filia) |
被り物はアタシの十八番よ! |
|
Do I have the right to remain violent? (vs Parasoul) |
ブン殴ってもよろしいかしら? |
|
You can has cheeseburger! (vs Ms.Fortune or Bigband) |
アナタ、チーズバーガー食べられる? |
|
I love a good freakshow. (vs Painwheel) |
見世物ってアタシ大好き。 |
|
You do a killer impression! (vs. Double) |
アナタから人殺しのニオイがするわ! |
|
After this, can I have your autograph? (vs Beowulf) |
後で…サインくれませんか? |
|
Don't try this at home, kid. (vs Umbrella) (Unused) |
家ではやるなよ、チビっ子。 |
|
戦闘中 |
Put 'er there! (s.MP) |
握手しましょ! |
|
Gem cutter! (s.HP) |
ジェムカッター! |
gem cutterは宝石を加工する人のこと。 |
Nailed it! (s.HP) |
決まったわ! |
|
Bonk! (s.HP) |
ボン! |
bonkは叩くときなどに使われる擬音語 |
Oh, yeah! (s.MK) |
オゥイェー! |
|
Up... and over! (s.HK) |
アップ&オーバー! |
|
Loop-dee-loop! (c.MK) |
宙返り! |
|
Comin' 'round! (c.MP) |
考え直せ! |
|
Whoops! (c.HK) |
おっとっと! |
|
Smack attack! (j.MP) |
スマックアタック! |
|
SMASH! (j.HP) |
スマッシュ! |
|
Drop kick! (j.MK) |
ドロップキック! |
|
Back at 'cha! (Diamond Deflector) |
アナタもね! |
|
Lookin' good! (Diamond Deflector) |
イイ感じ! |
|
I'll slap you... silly! (Excellabella) |
引っぱたいてあげるわ…おバカさん! |
|
I'll slap you... senseless! (Excellabella) |
Gotcha. (Excellabella) |
捕まえた! |
|
Where'd you go? (Failed Excellabella) |
どこに行ったのかしら? |
|
Hold still! (Pummel Horse) |
ジッとしてて! |
|
Spin-to-win! (Cere-Copter) |
スピントゥーウィン! |
「Spin to win」はルーレットなどに使われる言葉。 |
Cere-Copter! (Cere-Copter) |
セレコプター! |
|
Merry-Go-Rilla! (Merry-Go-Rilla) |
メリーゴリラ! |
merry-go-round(メリーゴーランド)とGorilla(ゴリラ)の掛詞。 |
'Round and 'round we go! (Merry-Go-Rilla) |
グルグル回る! |
|
Gonna take ya for a ride! (Merry-Go-Rilla) |
アナタをご招待! |
|
Diamond...Drop! (Diamond Drop) |
ダイヤモンド…ドロップ! |
|
EXCELLENT! (Devil Horns) |
エクセレント! |
|
Rock n' roll! (Devil Horns) |
ロックンロール! |
|
Try this on! (Grab Bag) |
試着してみて! |
|
Ta-daaa! (Successful Grab Bag) |
ジャジャーン! |
|
Bleeeaaahhhhhh... (Kanchou) |
あっかんべー! |
|
Heh, perfection! (Successful Pummel Horse) |
へへっ完璧! |
|
Magnifique! (Successful Pummel Horse) |
素晴らしいわ! |
magnifiqueは「素晴らしい」という意味のフランス語 |
Diamond... Dynamoooooo! (Diamond Dynamo) |
ダイヤモンド…ダイナモー! |
|
And now for something spectacular! (Ultimate Showstopper) |
スッゴいの見せてあげるわ! |
|
Get ready for a show stopper! (Ultimate Showstopper) |
喝采の準備はできたかしら! |
|
Here... we... GO! (Ultimate Showstopper) |
さあいくわよ! |
|
As if. (Blocking) |
ありえないわ! |
|
Yeah, right! (Blocking) |
そう、いいわね! |
|
No autographs! (Ground shot) |
サインお断り! |
|
Get back! (Ground shot) |
帰れ! |
|
I said no autographs! (Burst/escaping a grab) |
サインお断りって言ったでしょ! |
|
Hands off! (Breaking an infinite/escaping a grab) |
おさわり禁止! |
|
I'm outta your league! (Breaking an infinite) |
アナタとは格が違うんだから! |
|
交代 |
Go get 'em!(Switching out) |
やっつけちゃえ! |
|
Adieu! (Switching out) |
アデュー! |
|
You're up, headcase!(Switching out with Filia) |
変人さん、ご登場! |
|
Stunt double!(Switching out with Double) |
代役! |
|
Flatline 'em!(Switching out with Valentine) |
ヤっちゃって! |
|
Maid service! (Switching out with Marie) (Unused) |
メイドサービスよ! |
|
Go clean up! (Switching out with Marie) (Unused) |
お掃除しちゃって! |
|
Your turn kid! (Switching out with Umbrella) (Unused) |
アンタの番だよ、チビっ子! |
|
Can't turn down a fan! (Switching in) |
ファンは断れないわね! |
|
That's my cue!(Switching in) |
アタシの出番ね! |
|
Good thing I dropped by!(Switching in) |
アタシが来たから大丈夫! |
|
About time, Moptop!(Switching in with Filia) |
良い頃合いだね、モップ頭! |
|
Just don't arrest me!(Switching in with Parasoul) |
逮捕しないでね! |
|
Party's over!(Switching in with Parasoul) |
お祭り騒ぎはこれでおしまい! |
|
Run out of lives, kitty?(Switching in with Ms.Fortune) |
体力切れなの?子猫ちゃん? |
|
What's wrong, winding down?(Switching in with Painwheel) |
どうしたの?ネジでも切れた? |
|
Next act! (Outtake) |
はい、次の役者さん! |
|
Step right UP! (Outtake) |
近くにおいで! |
|
Take a HIKE! (Outtake) |
あっちに行け! |
|
受け身 |
Geez... (Ground recovery) |
まったくもう… |
|
I've had worse. (Ground recovery) |
まぁまぁね。 |
|
On the ropes...! (Ground recovery) |
絶体絶命…! |
|
No way! (Ground recovery) |
まさか! |
|
Watch the face! (Ground recovery) |
顔はやめてよね! |
|
Lucky shot! (Ground recovery) |
まぐれ当たりよ! |
|
Give up? (Opponent recovery) |
降参したら? |
|
BOOOO! (Opponent recovery) |
ブー! |
|
Had enough? (Opponent recovery) |
もう十分じゃない? |
|
Want some more? (Opponent recovery) |
まだ足りないの? |
|
Did that sting? (Opponent recovery) |
キズが痛まない? |
|
That felt good. (When opponent recovers) |
もう満足したわ。 |
|
勝利 |
Did I do okay, Vitale? |
これで良いのよね、ヴィターレ? |
|
Only the best for Vitale! |
ヴィターレこそが最高なのよ! |
|
I expect a rave review! |
大絶賛されちゃうわね! |
|
You just got outshined! |
アナタがただ弱いだけよ! |
|
The one... the only...Cerebella! |
ただ一人…アタシが…セレベラよ! |
|
No, no, you're too kind! |
ダメダメ!アナタ優しすぎるのよ! |
|
Hats off to me! |
アタシに脱帽! |
|
The new 'do just isn't you.(vs Filia) |
新しい髪型はアナタに合ってないようね。 |
|
This ring's not big enough for the two of me! (vs Cerebella) |
この劇場は私二人分には小さいのよね! |
|
How tragic.(vs Peacock) |
なんて悲劇なのかしら。 |
|
Learn from the best.(vs Peacock) |
一流から学びなさい。 |
|
Shoulda called for backup.(vs Parasoul) |
援軍を呼ぶべきだったわね。 |
|
I'm a diamond you can't steal!(vs Ms. Fortune) |
アタシはダイヤモンド、アナタには盗めない! |
|
High-flyin', death defyin'!(vs Painwheel) |
ハイフライン、デスディファイン! |
High Flyingはバスケットボールでのスラムダンクの技のこと。death defyinは「向こう見ず、命知らず」という意味の熟語。 |
How the operating tables have turned!(vs Valentine) |
どうやって手術台が回転してるのかしら! |
|
Accept no imitations!(vs Double) |
ニセモノは絶対認めない! |
|
The Medici's don't need you! (vs Eliza) |
アナタはもうメディチにいらないの! |
|
So, you can still sign my hat... right? (vs Beowulf) |
あの、帽子にまだサインもらえます…よね? |
|
You weren't going easy on me, were ya? (vs Beowulf) |
アナタは手加減してなかった、でしょ? |
|
I wonder if he's recyclable... (vs Big Band) |
コイツはリサイクルできるのかしら… |
|
That's how you clean house.(vs Marie) |
これが掃除のやり方よ。 |
|
I'm taking that Skull Heart to Vitale!(vs. Marie) |
そのスカルハートはヴィターレへ持っていくわ! |
|
Playtime's over, kid. (vs Umbrella) (Unused) |
お遊びの時間は終わりよ、チビっ子。 |
|
I win! (Pre-alpha build only) |
アタシの勝ちね! |
|
敗北 |
All that... practice... |
あんなに…練習したのに… |
|
Vi-tal-e... |
ヴィ…ター…レ… |
|
How can this be...?! |
どうしてこうなるの…? |
|
Where'd I go wrong? |
どこで間違えた? |
|
I hate... split ends...!(vs Filia) |
枝毛なんて…大っ嫌い…! |
|
I'm not a clown!(vs Filia, after she says "I thought clowns are funny?") |
アタシはピエロじゃない! |
|
She stole my act...(vs Cerebella) |
アタシの技を盗んだな… |
|
What's... wrong with you?(vs Peacock) |
アナタに…何があったの…? |
|
I can't believe it...(vs Parasoul) |
信じられない… |
|
I was robbed!(vs Ms. Fortune) |
やられた! |
|
What's... wrong with me?!... (vs Ms. Fortune) |
何が…いけなかったの…? |
|
You're just... a puppet.(vs Painwheel) |
アンタなんてただの操り人形よ… |
|
She's too... strong.(vs Painwheel) |
ヤツは…強すぎる。 |
|
Call a... doctor.(vs Valentine) |
医者を呼んで… |
|
You can't win...!(vs Valentine) |
アンタじゃ勝てない…! |
|
What... are you...?(vs Double) |
何なんだ…アンタは…? |
|
I've been...replaced...(vs Double) |
アタシに…なり替わるのね… |
|
It was an honor....(vs Beowulf) |
光栄ね… |
|