場面 |
英語 |
日本語 |
備考&元ネタ |
キャラクター選択 |
Your sins will have NO absolution! |
あなたの罪は断じて赦免されないでしょう! |
|
戦闘前 |
Have you come to give confession? |
懺悔しに来たのですか? |
|
I'll gladly accept your tithe...in blood. |
喜んであなたをお受けしましょう…私の血肉に。 |
titheは教会を維持するために納められていた「十分の一税」のこと |
Ignorant children... you would rebel against the Great Mother? |
無知なる子らよ…母なるものに逆らうおつもりですか? |
|
Repent, for your death is nigh... |
後悔なさい、とはいえあなたの死は目前ですが… |
|
The Trinity has deemed you... acceptable. |
トリニティはあなたを…赦しています |
|
Defiling maggots...you unknowingly consume our flesh. |
冒涜的な蛆虫よ…あなたは無意識に我らを穢しているのです。 |
|
To fight is futile. Aeon has foretold our victory. |
戦いなど空しいだけです。我らの勝利はエイオンが予言しているというのに。 |
|
You would dare oppose the church? |
わざわざ教会に敵対しようというのですか? |
|
What is a man? |
人間とは何か? |
|
You dare stand before me, traitor? (vs Valentine) |
よく私に顔向けできますね、裏切り者よ? |
|
Blessed are those that revere Lamia. |
ラミアを崇める者は皆、清いのです。 |
|
Remember me, Sienna? (vs. Squigly) |
私のことを覚えていますか、シエナ? |
|
It's time you were dismantled (vs. Big Band) |
さあ分解される時が来ましたよ。 |
|
You shall pay for your crimes, Neferu. (vs. Eliza) |
罰を受けねばならないぞ、ネフェル。 |
|
I shall be avenged!!! (vs. Eliza) |
貴様に復讐する! |
|
My family shall be avenged. (vs. Eliza) |
家族の為、復讐する。 |
|
Lamia shall be avenged. (vs. Eliza) |
ラミアの為に復讐する。 |
|
You will regret challenging the Skullgirl. (vs. Beowulf) |
スカルガールに挑んだことを後悔なさい。 |
|
戦闘中 |
Coconut! (s.MP) |
ココナッツパイさ! |
|
With whipped cream! (s.MP) |
ホイップクリーム付きだ! |
|
Cat Scratch! (s.HK) |
キャットスクラッチ! |
|
Smile! (s.HP) |
スマイル! |
|
Titan Knuckle! (s.HP) |
タイタンナックル! |
|
Eat this! (s.HP) |
食らえ! |
|
My little... friend! (j.HK) |
チッチャなお友達さ! |
|
Flip the bird! (j.HK) |
フリップザバード! |
|
DAMN... (Successful air grab) |
くそっ… |
|
Have at you! (Bandwagon Rushdown) |
突撃! |
|
Be driven before us! (Bandwagon Rushdown) |
我らの元へ集え! |
|
Here, kitty-kitty! (Cattelite Lives) |
こっちニャ、子猫ちゃん! |
|
Dinner time! (Cattelite lives) |
ご飯だぞー! |
|
Be praying. (Nightmare Legion) |
祈りなさい。 |
|
No refuge! (Landing final blow in Nightmare Legion) |
避けられはしない! |
|
No hope! (Landing final blow in Nightmare Legion) |
希望などない! |
|
No escape! (Landing final blow in Nightmare Legion) |
逃れられない! |
|
Mega crush! (Megalith Array) |
メガクラッシュ! |
メガクラッシュは「グラディウスIII 伝説から神話へ」で登場したシステム。使うことで画面上の敵を一掃することができる。 |
Shoot the core! (Megalith Array) |
コアを撃て! |
「グラディウス」シリーズにて敵機のコアを狙うようプレイヤーに促すフレーズ。 |
The trinity will force! (Bandwagon Rushdown) |
これがトリニティの力だ! |
|
交代 |
Run, coward! Double-cross! (Switching in) |
逃げろ、臆病者!ダブルクロス! |
Run, coward!は1982年のアーケードゲーム「Sinistar」に登場するキャラ、Sinistarのセリフ。 Double-crossは「騙す、裏切る」という意味でダブルの交代モーションとかけているものと思われる。 |
Run, coward! Second impact! (Switching in) |
逃げろ、臆病者!セカンドインパクト! |
|
I'll see you. (Switching out) |
後で会おう。 |
|
Begone! (Outtake) |
立ち去れ! |
|
Exile. (Outtake) |
追放する。 |
|
受け身 |
なし |
|
|
勝利 |
Humans are the real monsters. |
人間こそが真の怪物なのですよ。 |
|
Your world's end draws ever closer. |
死がこんなにも近いのは初めてでしょう。 |
|
A miserable little pile of secrets. |
哀れでちっぽけな神秘の堆積に過ぎません。 |
フランスの作家アンドレ・マルローの小説「人間の条件」からの引用、および「悪魔城ドラキュラX 月下の夜想曲」のオープニングにてドラキュラが発する台詞。参考 |
I am merely an instrument of her will. |
私はただ彼女の意思を映す道具に過ぎません。 |
|
And lo, the evil was smitten. |
見よ、邪悪なるものは討たれました。 |
|
Back in the habit! |
シスター姿に戻りましょう! |
|
The culling of our flock continues. |
候補者の選定を続けましょう。 |
|
Now you will be sacrificed to the Great Mother. (vs. Eliza) |
母なるものへ捧げる供物となれ。 |
|
An eye for an eye. (vs. Eliza) |
目には目を。 |
|
Even you are a child to the Great Mother. (vs. Eliza) |
お前ですら母なるものの前では赤子に過ぎない。 |
|
Foolish buffoon. A false warrior. (vs. Beowulf) |
愚かな道化師よ。戦士には程遠い。 |
|
You shall be an example to the unworthy. (vs. Beowulf) |
あなたは俗物の模範になるべきです。 |
|
Only a hollow shell. (vs. Robo-Fortune) |
ただの形骸に過ぎません。 |
|
敗北 |
Forgive me, master... |
主よ、赦し給え… |
|
Aeon, why have you forsaken me...? |
エイオン、なぜ私を見放したのですか…? |
|
Still you struggle. (vs. Big Band) |
まだ足掻くのですね。 |
|
My...revenge. (vs Eliza) |
復讐を…果たさねば… |
|